Direkt zum Hauptbereich

José Saramago (1922 — 2010)



«Ich spreche gern über mein Land. Ich spreche über die Geschichte meines Landes, über die Kultur, über die Sprache, ich lasse diese Sprache hören. 
Ich versuche Portugal sichtbar zu machen, das vor allem

«Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal. Sem os tradutores, nós os escritores não seríamos nada. Estaríamos condenados a viver fechados na nossa língua.»

Kommentare

Andreia Morais hat gesagt…
Mesmo só tendo feito as pazes com o Memorial este ano. É um nome incontornável. E A Maior Flor do Mundo será sempre dos meus favoritos!
Nunca será de mais homenagear quem admiramos :)
" R y k @ r d o " hat gesagt…
Um grande escritor. Que descanse em Paz
Deixando uma beijoca-
ematejoca hat gesagt…
Eu não admiro o homem.
Admiro sim, a sua obra literária.
ematejoca hat gesagt…
José Saramago, o primeiro escritor de língua portuguesa a receber o Prémio Nobel de Literatura, cujas cinzas descansam em paz debaixo de uma oliveira, em Lisboa.

É suave ou ardente a tua beijoca, Rike?!
São hat gesagt…
Li quase toda a sua obre e tive o gosto de o conhecer pessoalmente.

Bom fim de semana, Beijinho
ematejoca hat gesagt…
Só pela poesia o José Saramago merecia o Prémio Nobel.

Aproveita o verão, querida amiga.

Beliebte Posts aus diesem Blog

Sehnsucht nach dem Anderswo ~ Mascha Kaléko

Drinnen duften die Äpfel im Spind, Prasselt der Kessel im Feuer. Draussen pfeift Vagadundenwind Und singt das Abenteur. Der Sehnsucht nach dem Anderswo Kannst Du wohl nie entrinnen: Nach drinnen, wenn Du draussen bist, Nach draussen, bist Du drinnen.

Pieter Claesz ~ Vanitas-Stillleben mit Geige und Glaskugel um 1628

Germanisches Nationalmuseum "Ein schönes Bild. Ich kenne es im Original. Leider wird es momentan nicht ausgestellt. In der Glaskugel links spiegelt sich bei genauem Hinsehen der Künstler - ein geschickt eingebrachtes Selbstportrait vor der geöffneten Uhr. Ein Vanitas-Stillleben halt." André Debus

Willkommen in Düsseldorf